Joseph Addison Alexander:The Gospel according to Matthew
- nuovo libro ISBN: 9781153749602
This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustra… Altro …
This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1864 Excerpt: ...which justifies its being sometimes rendered comfort (as in 2,18. 3,4 above), while here it has its strict and proper sense. 6. And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented. This is the centurion''s description of his servant''s case, as sent to Christ through the elders of the Jews (Luke 7, 3). It is not easy to determine in particular cases, how strong a meaning was attached to the word Lord (xvpif) by those who used it. As on one hand it is the Greek equivalent or rather substitute for the name Jehovah, both in the Septuagint and New Testament; so on the other it was a common title of respect or expression of civility, like Domine in Latin and Sir in English. Intermediate between these is a sense nearly corresponding to my Lord, and implying an acknowledgment of more than ordinary dignity and rank, even where there is no intentional ascription of divine honours. This is perhaps the true sense here and in many other cases, where our fixed associations with the title lead us naturally to assume a higher meaning than the speaker really intended to convey. Servant, literally, boy, an idiom found also in the Hebrew (iS3) French (garcon), and certain English phrases (e. g. post-boy), &s well as in the use of boy itself for slave in our southern States. This usage in the Scriptures throws some light upon the application of the term to Christ himself, as both the servant and the son of God. (See below, on 12,18.) Lieth, lies, is lying, in Greek a perfect passive meaning has been thrown (down), or in modern phrase, prostrated, whether figuratively by disease, or literally on a sick bed. At home, the phrase used in all the English versions except Wiclif, which retains the Greek form, in the house, i. e. my house. Sick of the... Joseph Addison Alexander, Books, History, The Gospel according to Matthew Books>History, General Books LLC<
| | Indigo.canew Free shipping on orders above $25 Costi di spedizione:zzgl. Versandkosten, Costi di spedizione aggiuntivi Details... |
(*) Libro esaurito significa che il libro non è attualmente disponibile in una qualsiasi delle piattaforme associate che di ricerca.
Joseph Addison Alexander:The Gospel according to Matthew
- nuovo libro ISBN: 9781153749602
This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustra… Altro …
This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1864 Excerpt: ...which justifies its being sometimes rendered comfort (as in 2,18. 3,4 above), while here it has its strict and proper sense. 6. And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented. This is the centurion''s description of his servant''s case, as sent to Christ through the elders of the Jews (Luke 7, 3). It is not easy to determine in particular cases, how strong a meaning was attached to the word Lord (xvpif) by those who used it. As on one hand it is the Greek equivalent or rather substitute for the name Jehovah, both in the Septuagint and New Testament; so on the other it was a common title of respect or expression of civility, like Domine in Latin and Sir in English. Intermediate between these is a sense nearly corresponding to my Lord, and implying an acknowledgment of more than ordinary dignity and rank, even where there is no intentional ascription of divine honours. This is perhaps the true sense here and in many other cases, where our fixed associations with the title lead us naturally to assume a higher meaning than the speaker really intended to convey. Servant, literally, boy, an idiom found also in the Hebrew (iS3) French (garcon), and certain English phrases (e. g. post-boy), &s well as in the use of boy itself for slave in our southern States. This usage in the Scriptures throws some light upon the application of the term to Christ himself, as both the servant and the son of God. (See below, on 12,18.) Lieth, lies, is lying, in Greek a perfect passive meaning has been thrown (down), or in modern phrase, prostrated, whether figuratively by disease, or literally on a sick bed. At home, the phrase used in all the English versions except Wiclif, which retains the Greek form, in the house, i. e. my house. Sick of the... Joseph Addison Alexander, Books, History, The Gospel according to Matthew Books>History <
| | Indigo.caCosti di spedizione:Costi di spedizione aggiuntivi Details... |
(*) Libro esaurito significa che il libro non è attualmente disponibile in una qualsiasi delle piattaforme associate che di ricerca.